Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Dutch translation’

Marielle O’Neill and Elte Rauch. Photo copyright by Marielle O’Neill.

Marielle O’Neill, executive council member of the Virginia Woolf Society of Great Britain, joined publisher HetMoet for the launch of its Dutch translations of Am I a Snob? by Virginia Woolf and The Wise Virgins by Leonard Woolf.

About the launch

Hosted by HetMoet, publisher Elte Rauch and bookstagram influencer Corina Maduro, the Jan. 26 launch event included a panel discussion with translators Jetty Huisman, Thomas Heij and Pauline Slot.

Featured speakers included:

  • Woolf scholar Marielle O’Neill, who is undertaking a PhD. on Leonard and Virginia Woolf’s political activism at Leeds Trinity University,
  • Rindhert Kromhout, who wrote a trilogy of young adult books about the Bloomsbury Group from the perspectives of Quentin and Angelica Bell, and
  • actor Milou van Duijnhoven, who recently starred in an Amsterdam-production of  Orlando.

Elte Rauch mixes a Stinger at the Amsterdam book launch. Photo copyright by Marielle O’Neill.

The event included 1920s jazz music, along with shakers full of Vita Sackville-West and Violet Trefusis’ favorite cocktail, the Stinger, a concoction of brandy and creme de menthe.

“It was wonderful to see Virginia Woolf being read, discussed and celebrated 142 years after her birth. And it was especially refreshing to see a spotlight being shone on Leonard Woolf; an influential and important political thinker and — with Virginia — a pioneering publisher,” O’Neill said.

About the translations

Hetmoet published the first Dutch translation of On Being Ill in 2021.

Moments of Being was first published in Dutch 40 years ago, and the same translator, Leonoor Broeder, has done this modern translation of the work, retitled as Am I a Snob? The current translation of The Wise Virgins is the first-ever in Dutch.

Louisa Albani designed the book covers. Ilse van Oosten edited the volumes and wrote the foreword for Am I a Snob.

HetMoet is a Dutch indie publisher run by Rauch, who recently set up HetMoet’s UK imprint, The New Menard Press, with Anthony Rudolf, who wrote the foreword for The Wise Virgins.

Leonoor Broeder’s translation is excellent. [This Dutch edition deviates] from the original by arranging the texts chronologically, but that works out fortunately. The separate parts thus form a coherent whole that reads like the autobiography that Woolf was unable to complete (while his husband Leonard could not stop and published a six-part autobiography). – Koen Schouwenburg, De Groene Amsterdammer

Rindhert Kromhout. Photo copyright by Marielle O’Neill.

Jetty Huisman, Thomas Heij and Pauline Slot. Photo copyright by Marielle O’Neill.

Read Full Post »