Review by Tatiana Krasavchenko, Leading Researcher, Institute of Social Sciences Information, Russian Academy of Sciences
Virginia Woolfs Portraits of Russian Writers by Darya Protopopova
Hardcover: 244 pages
Publisher: Cambridge Scholars Publishing; 1 edition (April 1, 2019)
Language: English
ISBN-10: 1527527530
ISBN-13: 978-1527527539
From learning to read Chekhov in original, to being haunted by Sophia Tolstoy’s attempted suicide – Virginia Woolf’s engagement with Russian literature was as dramatic as it was essential to the modernists in their search for cultural alternatives urgently needed to revitalize traditional forms in British literature and art.
The first part of this new study of Virginia Woolf’s international context follows the daughter of the conservative Victorian Lesley Stephen as she befriends anti-tsarist émigrés, dresses up like a Russian ballerina, and publishes pamphlets on the Soviet Union.
The main part of the book explores her views on the four Russian writers she most admired: Chekhov, Dostoevsky, Tolstoy, and Turgenev. Woolf’s essays are set side by side with other writings on Russian literature that were familiar to her, including works by Leonard Woolf, Lytton Strachey, Katherine Mansfield, T.S. Eliot, Vita Sackville-West, and Edward Garnett.
However, the book does not simply lay out facts about Woolf’s Russian literary encounters. It uses Woolf’s preoccupation with Russian literature as a key to understanding one of the key processes in European culture – the creation of the cultural Other.
Response to Russian art
The book explores Woolf’s interpretations of Russian literature as part of a wider response to Russian art in British culture of the time. It portrays Woolf’s literary and biographical encounters with the Slavonic ‘Other’ in their full socio-cultural significance. The book carefully documents how Woolf used her essays on Russian writers as a platform for expressing her views on fiction, translation, biography, and, most importantly, on what constitutes new realism in literature.
The major difference between this book and the existing studies of Woolf’s response to Russian literature (see, for example, Rebecca Beasley, Russomania: Russian Culture and the Creation of British Modernism, 1881-1922, Oxford University Press, 2017, and Claire Davison, Translation as Collaboration: Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky, Edinburgh University Press, 2014) is its attempt to place her writings about Russian novelists within a historical context. Woolf was anxious to go beyond seeing Russian literature from the national point of view. She became intensely interested in biographies of Russian writers which showed her how diverse their philosophical and moral positions were, and suggested how impossible it was to unite them under one label of ‘Russianness’. In order to examine Woolf’s dialogue with her contemporaries regarding the national element in literature, this book sets her reviews and essays on the Russians side by side with other modernists’ writings.
The book invites a wider readership with its discussion of the Russian ballet designs familiar to Woolf, paintings by Boris Anrep and Natalia Goncharova, also known to Woolf through her friendship with Anrep, as well as via Roger Fry’s Post-Impressionist exhibitions, and, finally, photographs of Woolf and her Russian friends.
Explores links to Fry and Eliot
Since Roberta Rubenstein’s study Virginia Woolf and the Russian Point of View (Palgrave Macmillan, 2009), scholars have made significant discoveries about the importance of continental art and literature to British modernists. Protopopova’s book continues this line of research, linking Woolf’s essays on the Russians to Roger Fry’s interest in Russian Post-Impressionists and T.S. Eliot’s love for Stravinsky and the Ballet Russes.
The book exhibits the full extent of intimacy with which Woolf knew the then newly translated Chekhov, Dostoevsky, and Turgenev, as a result of her earnest attempts to read the Russians in original. Quoting from the Russian sources, Protopopova illustrated the precision of Woolf’s remarks on Russian literature, thus allowing her readers to continue their own dialogue with Woolf or, perhaps, challenge Woolf’s vision of Russian authors – the vision she at times adapted to fit her idea of new literary forms.
The book is aimed primarily at academic audiences: modernist scholars, art critics, historians of British cultural exchanges, scholars of Russian literature, and specialists in inter-civilizational studies. It will also appeal to undergraduate and postgraduate students of English and Russian literature, as well as a wider circle of admirers of Virginia Woolf and Russian literature.
Like this:
Like Loading...
Read Full Post »
You must be logged in to post a comment.