A Turkish translation of seven essays by Virginia Woolf, in progress for three years, is now out.
Edited by Mine Özyurt Kılıç, founder of the Woolf Arts Archive, the volume is titled On Writing and includes essays on different aspects of writing, along with an introduction, “Virginia Woolf as an Essayist.” Poet Kenan Yücel designed the cover.
Marielle O’Neill and Elte Rauch. Photo copyright by Marielle O’Neill.
Marielle O’Neill, executive council member of the Virginia Woolf Society of Great Britain, joined publisher HetMoet for the launch of its Dutch translations of Am I a Snob? by Virginia Woolf and The Wise Virgins by Leonard Woolf.
About the launch
Hosted by HetMoet, publisher Elte Rauch and bookstagram influencer Corina Maduro, the Jan. 26 launch event included a panel discussion with translators Jetty Huisman, Thomas Heij and Pauline Slot.
Featured speakers included:
Woolf scholar Marielle O’Neill, who is undertaking a PhD. on Leonard and Virginia Woolf’s political activism at Leeds Trinity University,
Rindhert Kromhout, who wrote a trilogy of young adult books about the Bloomsbury Group from the perspectives of Quentin and Angelica Bell, and
actor Milou van Duijnhoven, who recently starred in an Amsterdam-production of Orlando.
Elte Rauch mixes a Stinger at the Amsterdam book launch. Photo copyright by Marielle O’Neill.
The event included 1920s jazz music, along with shakers full of Vita Sackville-West and Violet Trefusis’ favorite cocktail, the Stinger, a concoction of brandy and creme de menthe.
“It was wonderful to see Virginia Woolf being read, discussed and celebrated 142 years after her birth. And it was especially refreshing to see a spotlight being shone on Leonard Woolf; an influential and important political thinker and — with Virginia — a pioneering publisher,” O’Neill said.
Moments of Being was first published in Dutch 40 years ago, and the same translator, Leonoor Broeder, has done this modern translation of the work, retitled as Am I a Snob? The current translation of The Wise Virgins is the first-ever in Dutch.
Louisa Albani designed the book covers. Ilse van Oosten edited the volumes and wrote the foreword for Am I a Snob.
HetMoet is a Dutch indie publisher run by Rauch, who recently set up HetMoet’s UK imprint, The New Menard Press, with Anthony Rudolf, who wrote the foreword for The Wise Virgins.
Leonoor Broeder’s translation is excellent. [This Dutch edition deviates] from the original by arranging the texts chronologically, but that works out fortunately. The separate parts thus form a coherent whole that reads like the autobiography that Woolf was unable to complete (while his husband Leonard could not stop and published a six-part autobiography). – Koen Schouwenburg, De Groene Amsterdammer
Rindhert Kromhout. Photo copyright by Marielle O’Neill.
Jetty Huisman, Thomas Heij and Pauline Slot. Photo copyright by Marielle O’Neill.
Among other intriguing rare finds, Jon S. Richardson Rare Books is offering a previously unknown version of Virginia Woolf’s short story “The Mark on the Wall” in French.
“The piece is accompanied by a short essay on Woolf’s breakthrough style and a review of her novels through her short story collection Monday or Tuesday by one P.C. [presumably Paul Colin, one of the editors).”
The catalogue explains that “this translation is not noted in Kirkpatrick, it is three years earlier than the earliest known appearance of Woolf in the French language” and there is “no mention in Leonard’s autobiography of this translation or Mende.”
More about the volume
As for the volume’s condition, the “book is bright, solid and VG for age with minor wear from age and soil, unusual to be in this condition because paper has acidified slightly.” The price is $275.
Jon and Margaret Richardson are not newcomers to the world of Woolf. They have made hunting down the works of Virginia Woolf and the Bloomsbury group their mission since opening York Harbor Books in Maine more than 25 years ago.
The Richardson duo put out a list of “Virginia Woolf and the Bloomsbury Group” offerings quarterly. They issued their previous list in the summer.
More French connections to Woolf’s “Mark on the Wall”
For more on the French connections to Woolf’s “Mark on the Wall,” read Blogging Woolf’s post from Oct. 20, 2010, “The French connection to ‘The Mark on the Wall.'” It explores similarities, parallels, and differences between Woolf’s short story and novels by Marguerite Dumas and Alain Robbe-Grillet.